bildo kvarsezona de Obernai Familio Hurstel, en Obernai

Accueil du site > Kiuj ni estas > Articles - Artikoloj > Comment développer le bilinguisme précoce ?

Comment développer le bilinguisme précoce ?

vendredi 8 février 2008, par cyrille


Mise à jour : Depuis cet article, j’ai lancé un blog pour vous aider à rendre vos enfants bilingues.

On me pose souvent la question "Comment fais-tu pour nourrir le bilinguisme de tes enfants par l’espéranto ?". En d’autres termes, où trouves-tu les livres, les films et la musique que tu utilises ? J’ai décidé de partager ces informations.

- Les livres :

L’édition jeunesse en espéranto est un vrai soucis : nous aurions besoin de livres modernes et abondants, mais ce marché est aujourd’hui tellement petit, qu’il faut beaucoup de courage à un éditeur pour se lancer. Par ailleurs, la défense des petites langues conduit à les privilégier au détriment d’un grand marché de livres "petite enfance" en espéranto. Il est vraisemblable que ce ne marché n’existera jamais.

Nous achetons tout ce que nous pouvons, mais nous en avons tellement en français, que le déséquilibre rend nos livres en espéranto assez peu visibles dans la maison. Il faut distinguer les enfants de moins de 7 ans, et ceux qui savent lire.

Avant 7 ans, il faut avoir quelques livres, mais quoi que vous fassiez, vous en aurez toujours moins que dans la langue dominante. Ayez quelques titres modernes, qui plaisent aux enfants, sur lesquels ils reviendront continuellement, car c’est ainsi qu’ils les comprennent bien.

Finalement, nous tournons sur :

- La kokido kiu venĝis sian panjon et certains de la même série
- La infano kiu ne volis iri al la infanejo
- Mil unuaj vortoj ou bien l’imagier français-espéranto chez AEDIS
- Kvaronlando de Nora Caragea (ISBN:3-00-016066-3)

Ĉio fareblas (ISBN : 2-915125-23-6) est un peu à part car les enfants l’écoutent et le lisent eux-même. On peut toujours faire de la traduction à vue en leur laissant choisir leurs livres préférés, chaque parent lit dans sa langue, quel que soit le livre en question. C’est excellent pour progresser, mais trop difficile si le parent apprend la langue en même temps.

Après 7 ans, l’enfant doit lire lui même, et cette bataille est loin d’être gagnée d’avance. Heureusement que l’espéranto est phonétique. C’est l’âge où la langue de scolarisation, généralement la langue dominante, prend le dessus sur la seconde langue, jusqu’à rendre la lecture "illogique". Qu’on ne vienne plus me dire que les langues nationales ne sont pas un conditionnement sur un mode de pensée particulier !

Le seul moyen de lire dans la langue la plus faible est de lire à haute voix avec l’enfant, puis après quelques temps, le faire lire à haute voix pour contrôler son apprentissage, et enfin le laisser lire seul. A ce moment, l’enjeu sera de trouver les ouvrages qui l’intéressent et n’existent pas dans une langue qu’il maîtrise mieux.

A cet age, on ne peut plus faire de traduction à vue, les livres sont trop complexes pour que les enfants accrochent et tolèrent cette façon de faire.

Nous conseillons les titres suivants :

- Kumeŭaŭa la filo de la ĝangalo, de Tibor Sekelj édité par UEA (ISBN:92-9017-048-4). L’histoire est passionnante et à été traduite dans une vingtaine de langues,
- Arne la ĉefido, de Leif Nordenstorm, qui porte bien son nom pour écrire des histoires de viking ! Ce petit livre bien illustré par Pavel Rak suscite des questions métaphysiques sur la religion et l’égalité entre humains. Il est édité par Kava-Pech, ISBN:80-85853-77-9,
- La infanoj en la arbaro, pour les faire lire tout seul, car l’histoire est simple et les illustrations permettent de comprendre.
- La lotus lanterno, édité par Ĉina Esperanto-Eldonejo, est très beau graphiquement. Dépaysement garanti durant cette histoire chinoise (ISBN:7-5052-0435-1).
- La kastelo de vitro, de John Francis, édité par UEA (ISBN:92-9017-079-4), conviendra aux ados car il s’agit désormais d’un livre pour adultes avec près de 200 pages.

- Pour les films : C’est encore plus difficile, mais le résultat est bien plus efficace pour l’apprentissage.

- Mejzi la muso, à télécharger en cherchant l’adresse dans le numéro 47 de familia espéranto
- Mazi en Gondolando à acheter chez TAKE
- Gerda malaperis éventuellement pour les plus de 7 ans, mais c’est long et peu passionnant.

- Pour la musique :

Nous utilisons des trucs qui bougent et que les filles adorent : Dolchamar, Martin kaj la talpoj, Merlin, Esperanto Desperado

PS : J’ai lancé un blog pour vous aider à rendre vos enfants bilingues.